No exact translation found for عبادة الإلهة
Translate Turkish Arabic عبادة الإلهة
Turkish
Arabic
related Results
-
ilah (n.)more ...
-
tanrıça (n.)more ...
- more ...
-
mezhep (n.)more ...
-
ibadet (n.)more ...
-
putperestlik (n.)more ...
-
putperestlik (n.)more ...
- more ...
- more ...
Examples
-
Yaratan , yaratmayan gibi midir ? Hiç düşünmüyor musunuz ?أتجعلون الله الذي يخلق كل هذه الأشياء وغيرها في استحقاق العبادة كالآلهة المزعومة التي لا تخلق شيئًا ؟ أفلا تتذكرون عظمة الله ، فتفردوه بالعبادة ؟
-
Yaratan , hiç yaratmayan gibi midir ? Artık öğüt alıp-düşünmez misiniz ?أتجعلون الله الذي يخلق كل هذه الأشياء وغيرها في استحقاق العبادة كالآلهة المزعومة التي لا تخلق شيئًا ؟ أفلا تتذكرون عظمة الله ، فتفردوه بالعبادة ؟
-
Hiç yaratan yaratamayana benzer mi ? İbret almaz mısınız ?أتجعلون الله الذي يخلق كل هذه الأشياء وغيرها في استحقاق العبادة كالآلهة المزعومة التي لا تخلق شيئًا ؟ أفلا تتذكرون عظمة الله ، فتفردوه بالعبادة ؟
-
Yaratan , yaratmayana benzer mi ? Hala mı düşünmeyeceksiniz ?أتجعلون الله الذي يخلق كل هذه الأشياء وغيرها في استحقاق العبادة كالآلهة المزعومة التي لا تخلق شيئًا ؟ أفلا تتذكرون عظمة الله ، فتفردوه بالعبادة ؟
-
Yaratan , yaratmayana benzer mi ? Hiç düşünmüyor musunuz ?أتجعلون الله الذي يخلق كل هذه الأشياء وغيرها في استحقاق العبادة كالآلهة المزعومة التي لا تخلق شيئًا ؟ أفلا تتذكرون عظمة الله ، فتفردوه بالعبادة ؟
-
O halde , yaratan ( Allah ) , yaratmayan ( putlar ) gibi olur mu ? Hala düşünmüyor musunuz ?أتجعلون الله الذي يخلق كل هذه الأشياء وغيرها في استحقاق العبادة كالآلهة المزعومة التي لا تخلق شيئًا ؟ أفلا تتذكرون عظمة الله ، فتفردوه بالعبادة ؟
-
Hiç yaratan ( Allah ) , yaratmayan ( putlar ) gibi olur mu ? Artık siz düşünmez misiniz ?أتجعلون الله الذي يخلق كل هذه الأشياء وغيرها في استحقاق العبادة كالآلهة المزعومة التي لا تخلق شيئًا ؟ أفلا تتذكرون عظمة الله ، فتفردوه بالعبادة ؟
-
Yaratan hiç yaratamayana benzer mi ? Hâlâ aklınızı kullanmayacak mısınız ?أتجعلون الله الذي يخلق كل هذه الأشياء وغيرها في استحقاق العبادة كالآلهة المزعومة التي لا تخلق شيئًا ؟ أفلا تتذكرون عظمة الله ، فتفردوه بالعبادة ؟
-
Yaratan , yaratamıyan gibi olur mu ? Düşünmez misiniz ?أتجعلون الله الذي يخلق كل هذه الأشياء وغيرها في استحقاق العبادة كالآلهة المزعومة التي لا تخلق شيئًا ؟ أفلا تتذكرون عظمة الله ، فتفردوه بالعبادة ؟
-
Onlara açık açık ayetlerimiz okunduğu zaman dediler ki : " Bu , sadece sizi babalarınızın taptığı ( tanrılar ) dan çevirmek isteyen bir adamdan başka bir şey değildir . " Ve o nankörler dediler ki : " Bu , uydurulmuş bir yalandan başka bir şey değildir . "وإذا تتلى على كفار " مكة " آيات الله واضحات قالوا : ما محمد إلا رجل يرغب أن يمنعكم عن عبادة الآلهة التي كان يعبدها آباؤكم ، وقالوا : ما هذا القرآن الذي تتلوه علينا -يا محمد- إلا كذب مختلق ، جئتَ به من عند نفسك ، وليس مِن عند الله ، وقال الكفار عن القرآن لما جاءهم : ما هذا إلا سحر واضح .